J'ai décidé de me joindre au rdv Jeudi c'est jeu livresque lancé par Secret Forbidden World. Comme je prends l'aventure en cours de route (avec un an de retard), je vais me calquer sur l'avancée de Ptitelfe.
#Semaine 19: VF ou VO ?
Que préférez-vous, lire des traductions ou des versions originales ?
Que préférez-vous, lire des traductions ou des versions originales ?
Là il n'y a pas photo, j'ai une préférence pour la VO, enfin
quand je suis capable de me dépatouiller avec la langue. Pour le moment ça se
limite au français, à l'anglais et à l'allemand. Vous me direz, c'est déjà ça.
Mais je ne désespère pas d'ajouter une nouvelle langue à mon arsenal.
Pourquoi
Je ne crache pas sur le travail des traducteurs, loin
de là. Ils font un boulot formidable, souvent oublié et des plus difficile. Il
n'y a qu'à lire l'interview de Daniel Lauzon sur la nouvelle traduction du
Seigneur des Anneaux pour se rendre compte que ce métier est loin d'être une sinécure.
C'est
juste que j'aime retrouver les termes exacts que l'auteur a voulu utiliser. De la même manière que j'aime la musique de la langue française, j'apprécie aussi celle des langues que je pratique. Pour l'allemand, c'est également pour moi un moyen de continuer à utiliser la langue, même si je ne l'utilise plus dans mon quotidien. Et pour l'anglais, ne nous voilons pas la face, il y a l'aspect financier qui n'est pas négligeable, tout comme le temps d'attente raccourci avant la parution d'un nouveau tome des séries que je suis.
Mon parcours
J'y suis venue de manière assez naturelle en fait. Si le français est ma langue maternelle, j'ai fait mes études secondaires ainsi que mes débuts à l'université en Allemagne. Les livres que j'ai étudié en cours étaient donc aussi bien français qu'allemands et mes passages en librairie dans les deux pays.
L'anglais est venu se greffer par dessus, sans que je me pose de question. Mon niveau au lycée n'était pas exceptionnel, mais il est arrivé un moment où j'en ai eu marre d'attendre la parution en VF du T5 d'Harry Potter. J'ai plongé pour tester et j'ai continué la saga dans cette langue. De séries TV en films, mon niveau s'est lentement amélioré, l'anglais est devenu ma langue de travail, je me suis enfilée les 5 premiers tomes de Game of Thrones en VO et depuis je n'ai plus décroché. Il y a même des genres, comme la romance par exemple, que j'ai découvert dans cette langue. Quand j'y repasse en français, je suis toute perturbée, question de vocabulaire ;)
- Lancez-vous ! Cela peut paraître tout bête, mais oui il faut se lancer et galérer un peu au début. Je n'ai pas amélioré mon niveau en langue avant de lire, c'est la lecture qui a amélioré mon niveau.
- Essayez de commencer avec quelque chose de simple, comme de la jeunesse par exemple ou de la romance. Si vous vous interrogez sur la difficulté d'un livre, n'oubliez pas qu'amazon (celui du pays surtout, pas forcément .fr) permet souvent de lire les premiers chapitres d'un livre en ligne.
- Ne cherchez pas à traduire, cela n'est pas nécessaire (en plus cela prend du temps et diminue le plaisir). A moins que vous n'ayez vraiment pas compris un passage à cause de quelques mots clés. En général, le sens d'une phrase se dégagera de lui même grâce au contexte.
Quelques conseils
- Lancez-vous ! Cela peut paraître tout bête, mais oui il faut se lancer et galérer un peu au début. Je n'ai pas amélioré mon niveau en langue avant de lire, c'est la lecture qui a amélioré mon niveau.
- Essayez de commencer avec quelque chose de simple, comme de la jeunesse par exemple ou de la romance. Si vous vous interrogez sur la difficulté d'un livre, n'oubliez pas qu'amazon (celui du pays surtout, pas forcément .fr) permet souvent de lire les premiers chapitres d'un livre en ligne.
- Ne cherchez pas à traduire, cela n'est pas nécessaire (en plus cela prend du temps et diminue le plaisir). A moins que vous n'ayez vraiment pas compris un passage à cause de quelques mots clés. En général, le sens d'une phrase se dégagera de lui même grâce au contexte.
Tu lis un peu en Allemand? Whaou, t'es fortiche !! En tout cas, ton article est top !
RépondreSupprimerPas dernièrement malheureusement (rien qui a attiré mon attention en fait), je me contente des films et de la télé. Mais je testerai bien Rouge Rubis ou alors Les Brumes d'Avallach (qui est aussi d'une romancière allemande).
SupprimerJ'ai longtemps été meilleure en allemand qu'en anglais mais je ne le pratique plus depuis des années (voir déjà 7 ou 8 ans....oh mon dieu comme le temps passe) ! Je préfère largement lire en anglais à cause du vocabulaire, j'en possède plus qu'en allemand ^^.
RépondreSupprimerOui, c'est clair faut pas essayer de faire du mot à mot sinon d'une, il n'y a aucun plaisir et en plus, dès fois le mot peut se traduire grâce au contexte ! Exemple typique "Shell", on le traduit par "coquille/coquillage" alors que si tu le lis dans un roman qui se déroule pendant une guerre, le mot "shell" signifie "obus"! ^^ - ce ne sont pas des coquillages qui tombaient sur leur tête ;)
Sympa l'article ! ^^
Mon allemand a aussi pendant longtemps été bien meilleure que mon anglais, mais à force de ne plus pratiquer, je me rouille un peu. Pour ça aussi que j'essaye de lire un peu, histoire de garder la forme ;) Et oui le fun de la traduction. A force de lire en VO il y a d'ailleurs des mots qui viennent dans une langue et plus dans l'autre, c'est marrant.
SupprimerC'est super que tu arrives à lire en allemand ! J'essaie de m'y mettre, j'ai acheté le premier tome de Harry Potter dans cette langue mais si j'arrive à suivre c'est uniquement parce que je connais l'histoire par cœur, sinon je serai complètement perdue ! Mais je ne désespère pas d'y arriver un jour ;)
RépondreSupprimerC'est un bon moyen de s'y mettre aussi ;) Et puis tu es déjà passé par l'anglais donc tu sais comment ça progresse doucement. Et puis maintenant que tu es dans l'est, tu va avoir l'oreille plus habituée aussi ^^ Bon courage en tout cas.
SupprimerMoi aussi j'essaie de privilégier la VO (anglaise) même si je suis traductrice de formation (non littéraire). Mais il n'y a rien de mieux que de lire dans la langue d'origine quand on peut. Comme pour les films et les séries ! :)
RépondreSupprimerOh oui, pour les films et les séries je n'arrive même plus à regarder en VF, à part peut être pour quelques rares occasion parce que j'aime bien le traducteur (comme celui de Bruce Willis par ex, ou Robert Downey Jr.).
Supprimer3 langues ! Waouh je suis impressionnée ;)
RépondreSupprimerMoi j'aime bien lire en vo (anglais), mais par confort je privilégie la vf, mais je ne me force pas attendre une sortie vf pour lire un livre que je veux vraiment lire !!
(Mais pour les séries c'est vo !!)
Je comprends tout à fait le coup du confort, avant c'était le cas aussi, ça vient petit à petit comme tout. Et puis c'est bien tu jongles entre les deux et comme tu dis pour les sorties qu'on ne veut pas attendre c'est le top ^^
Supprimer